首页 > 文章

2018年11月第4周热词

来源:喵大翻译  时间:2018-11-24 18:07:17

​​1 haha point:笑点

2 mall hangover:商场宿醉反应

3 ego wall :个人荣誉墙

4 safety date :临时伴侣

5 two-and-a-half person:两餐半人

6 manaction:(与哥们一起出游)男性假期

7 workweek creep:公私不分


“笑点”是什么point?

“你的笑点在哪里?”“你的痛点怎么这么低?”类似这样的话题在网络上随处可见。是的,这是近两年网络上又新生的一种说法,用“点”来形容能够让自己各种感受迸发的底线。那么,你知道英文里是怎么表达“笑点”的吗?

HHP is a popular online abbreviation for “haha point”. "Haha" is an echoic word for laughter in Chinese and "point" is the Chinese equivalent of "threshold." Therefore, haha point refers to the threshold where you can be amused and burst into laughter.

HHP是网络上流传的“笑点(haha point)”这个词英文说法的缩写形式。Haha(哈哈)是汉语中形容笑声的象声词,point(点)在汉语中指“门槛”或“基准线”。那么,“哈哈点”(即“笑点”)指的就是能够让你发笑的那个点。

如果我们说某人的笑点很低,那就是说这个人很容易被逗乐。

在医学中,“痛点”就是用pain point来表示的,估计这个haha point也是从这里衍生而来的吧。

逛完商场像宿醉

爱逛商场的人们有没有发现,有时从商场出来会有头痛、胸闷之类的反应呢?我们常常会把这样的反应归结为商场人多、空气稀薄的原因。到底是不是这样引起的,还有待查证。不过,今天要跟大家分享的是这种不良反应的英文说法,叫做mall hangover。

Mall hangover refers to the headache, tiredness and sometimes nausea one gets after going to the mall, just like many may experience after heavy consumption of alcohol. A hangover describes the sum of unpleasant physiological effects following heavy consumption of alcoholic beverages, typically after the intoxicating effects of the alcohol begin to wear off. This is exactly where the term comes from.

“商场宿醉反应”(mall hangover)指逛完商场后出现的头痛、疲劳及偶感恶心的症状,就跟人喝醉酒以后经历的不舒服的感觉一样。Hangover这个词本来就是指喝醉酒以后、尤其是酒劲散去之后出现的不适反应。Mall hangover便是由此而来。

例句:

I was at the mall for like five hours and when I got home I had a major mall hangover.

我在商场待了大概5个小时,回家后就出现了严重的商场宿醉反应。


造成食物浪费的“宾馆父母”

小时候,如果在学校得了什么奖状,爸妈总会很开心地把它贴在墙上,算是一种公开的表扬,也是对自己的激励。这种做法不知道从何时起源的,不过效果应该是不错,要不然也不会全世界的人都愿意在家里或办公室搞个ego wall展示成就了。

Ego wall is a wall, usually in a professional's office, covered with an inordinate number of framed diplomas, certificates, and other tokens of academic achievement. The sheer number of items implicitly speaks to the superior skill or intelligence of the professional who earned them. This outward display mirrors and reinforces the professional’s perception of self, or ego.

个人荣誉墙(ego wall)通常能在某些专业人士的办公室中看到,墙上挂满了各种装裱好的文凭、证书以及其它学术成就的证明。荣誉墙上证书文凭的数量就能明显说明办公室主人过人的能力或智力,而这种外露的表现形式同时也反应并且加强了其主人的自我意识。

例句:

The lawyer's clients more easily parted with their money upon seeing the ego wall in his office.

这位律师的客户看到他办公室的荣誉墙之后就会乖乖掏钱了。

聚会上的“临时伴侣”

一到过年过节,单身的朋友们都会很困扰。各类聚会都会成为家人和朋友逼问“个人问题”的绝佳场合。为了应付这样的情景,不少人在过节的时候会临时找个异性朋友做挡箭牌,好躲过家人朋友们的盘问。在英语里,这样做临时挡箭牌的朋友叫做safety date。

Safety date is a person that accompanies you to friend's or family event, in order to a) give the appearance that you are seeing people and not isolated from society, b) avoid being set up on blind dates by well meaning friends.

Safety date(暂译为“临时伴侣”)就是去参加朋友或家庭聚会的时候临时带去的男/女伴,这样做的原因有二:一是为了让人们看到你并没有让自己与世隔绝,还是在跟人交往的;二是为了杜绝朋友们善意安排的相亲的活动。

例句:

Jack brought a safety date to his aunt's dinner party. He did this because his aunt considered herself an "accomplished match maker."

杰克带了个临时伴侣去参加她姨妈的聚餐。他这样做是因为他姨妈一直自诩为“成功的红娘”。

你是“两餐半人”吗?

上班的时候吃早餐吗?周末是不是早午餐一起吃?对于大多数上班族来说,按时保证三餐其实不是那么容易。于是,便出现了我们今天要说的这样一类人,他们叫做“两餐半人”,每天的三餐中总有一餐被无情忽略,瞎对付着就过去了。这在养生专家看来大概是不可理喻的事情吧。

Two-and-a-half meal person refers to those people who break the routine of three meals a day and always delay at least one meal (and then they don't eat right) because they're either too busy at work, or indifferent about eating.

“两餐半人”指那些打破一日三餐常规,总有一顿饭不能按时吃(然后随便对付几口)的人,他们多数都是因为工作太忙或者对吃饭不怎么在意。

这类人的早餐通常是边吃边走,或选择跟午餐合并在一起;午餐一般在办公桌前解决,一顿饭可能还要被多次打断;而晚餐有时还会因为加班或者减肥等原因而干脆不吃。在中国传统的健康理念中,每日按时吃三餐是很重要的一个部分。但是,对“两餐半人”来说,吃饭似乎并不是一种享受,而成了负担。


哥们儿共享的假期

对女孩子来说,几个闺密凑在一起出去度假,晚上聚在一个屋子里来个girl talk,这是再正常不过的事了。不过,近几年,这种做法开始在男同胞中间流行起来。几个哥们儿相约出去度假,来个地道的mancation,听着好像也不错哦。

The concept of a gender specific trip has been around since the first caveman took his club and went hunting with the others in the tribe. Yet, mancation has become a buzzword in the travel business lately.

虽说同性出游这样的形式在人类始祖山顶洞人拿着棍棒跟部落同伴出去狩猎的时期就已经存在了,“男性假期”(mancation)这个词在旅游业开始流行却是最近才有的事儿。

酒店和景点从之前开发女性出游计划的成功案例中获得灵感,开始策划只有男性团体参加的度假方案,内容包括扑克游戏、极限运动以及水疗等。高尔夫是男性度假团体最喜欢的项目,不过很多景点都开发了一些独特的项目来吸引日渐壮大的这一度假群体。最新推出的项目有精神治疗、烹饪培训以及瑜伽等。

“公私不分”的日子

看了《欲望都市2》吗?里面的Miranda在参加朋友婚礼、聚餐的时候都在通过手机发电邮,跟老板沟通工作上的事情。这样的场景估计很多人都经历过吧。明明是美好的周末,却要不断处理跟工作有关的事务,绝对就是工作日被无限延长的表现,所以在英文里,这种情况就叫做workweek creep。“公私不分”的日子

Workweek creep means: 1) Constant connectivity via your smartphone and computer blurs the boundaries between your work life and your personal life. 2) Constant connectivity at work via e-mail & chat, results in so many interruptions that you cannot get blocks of time to do any thinking, resulting in you catching up on your work at home on nights and weekends.

Workweek creep(暂译为“公私不分”)有两种意思:其一,表示随时随地通过智能手机和电脑与别人联系导致工作和私人生活的界限完全被打乱;其二,表示工作的时候通过电邮和网聊与别人联络,导致上班时不停被打断、无法有整块的时间专心思考,结果只能晚上或周末在家的时候赶工作。

例句:

This is the third e-mail from my boss this weekend. I'm a victim of workweek creep!

这是本周末我老板发给我的第三封邮件了。我是“公私不分”模式的受害者。

编辑:马文英

来源:中国日报网英语点津​​​​

相关文章
热门文章